| |
Ezek a szavak vannak kiemelve: Angol fordító 2012. február 07, kedd
| 19:00
|
A nézők miatt maradt Barrios a Dortmundnál
[]
|
| |
Bár kifejezetten jó ajánlatot kapott Angliából, mégsem fordított hátat a Borussia Dortmundnak Lucas Barrios
Az angol bajnokságban szereplő Fulham hívta soraiba Lucas Barriost, a Borussia Dortmund légiósát, ám ő erre az ajánlatra nemet mondott
|
2012. február 06, hétfő
| 09:30
|
Sorozatfüggőknek: mindennapi feliratunkat add meg nekünk ma!
[HVG - Kultúra]
|
| |
Míg a magyar csatornákon hónapokat vagy akár éveket kell várni egy-egy amerikai sorozat bemutatására, az internetről szinte a tengerentúli sugárzással egy időben letölthetők a legfrissebb szériák. Megértésükhöz kiemelkedő angol nyelvtudásra sincs szükség, hiszen többnyire hobbiból készített, nem hivatalos magyar felirat is készül mindegyikhez. Az egyik lelkes, fiatal "önkéntest", a "Szigony" nicknéven fordító Szigeti Patrikot kérdeztük a fordítás kulisszatitkairól és a motivációról.
|
2012. január 29, vasárnap
| 20:10
|
Videó: Theo Walcott talán élete legszerencsésebb gólját szerezte
[NemzetiSport]
|
| |
Izgalmas mérkőzésen az Arsenal labdarúgócsapata 0-2-ről fordítva nyert 3-2-re az Aston Villa ellen az angol FA-kupa 4. fordulójában. Richard Dunne és Darren Bent góljával az első félidő végén remekül álltak a birminghamiek, ám a második játékrészben a két higgadtan értékesített büntetőből duplázó Robin van Persie és Theo Walcott találatával fordítottak az "ágyúsok". A fiatal angol játékos számára emlékezetes maradhat a gólja, ugyanis miután szépen becselezte magát az ötösön belülre és lövése kijött a kapusról, a menteni igyekvő védő pontosan fejen találta, onnan pedig a labda kapuba pattant.
|
| 19:20
|
FA-kupa: kétgólos hátrányból jutott tovább az Arsenal
[NemzetiSport]
|
| |
Az angol labdarúgó FA-kupa 4. fordulójában az Aston Villa hiába vezetett Richard Dunne és Darren Bent találatával 2-0-ra az Arsenal vendégeként, az "ágyúsok" a második félidőben Robin van Persie két büntetőgóljával, valamint Theo Walcott szerencsés találatával fordítottak, és bejutottak a nyolcaddöntőbe.
|
| 19:10
|
FA-kupa: kétgólos hátrány után jutott tovább az Arsenal
[NemzetiSport]
|
| |
Az angol labdarúgó FA-kupa 4. fordulójában az Aston Villa hiába vezetett Richard Dunne és Darren Bent találatával 2-0-ra az Arsenal vendégeként, az "ágyúsok" a második félidőben Robin van Persie két büntetőgóljával, valamint Theo Walcott szerencsés találatával fordítottak, és bejutottak a nyolcaddöntőbe.
|
| 18:17
|
Az Arsenal 0-2-ről fordított az FA-kupában
[Origo - Sport]
|
| |
Az Arsenal az első félidő végén ugyan kétgólos hátrányban volt, ám a fordulást követően hét percen belül háromszor is eredményes volt, ezzel legyőzte a vendég Aston Villa együttesét, és továbbjutott a labdarúgó angol FA-kupában. A Sunderland hazai környezetben 1-1-es döntetlent játszott a másodosztályú Middlesbrough együttesével, így a két csapat között újrajátszás dönt majd.
|
2012. január 27, péntek
| 17:25
|
Épül az új Nagy Fal
[Hetek]
|
| |
A 2008-as világgazdasági válságot Kína egy példa nélkül álló gazdasági bravúrral hagyta a háta mögött. A pénzügyi krízisre reagálva 2008 novemberében a kínai kormány az éves GDP valamivel több mint 13 százalékára rúgó, mintegy 4 billió jüan (586 milliárd dollár) összegű fiskális ösztönző csomagot jelentett be, amelynek több mint 80 százalékát infrastrukturális beruházásokra és építkezésekre fordították. Ahogy évezredekkel korábban a kínai Nagy Falat húzták fel, a 21. századra virradóan Kína úgy kezdett hasonló volumenű építkezéssorozatba, csak most ingatlanok, autópályák vagy repülőterek százai szimbolizálták az egyes építőkockákat.
A gazdasági növekedés biztosításához és ma-gas szinten tartásához mondhatni rohamtempóban húzták fel a városokat, messze felülszárnyalva minden eddig látott fiskális expanziót. Ugyanakkor a felduzzadó építkezési hullám a magasra szökő árak mellett jelentős túlkínálatot generált az ingatlanpiacon, amely az úgynevezett "szellemvárosok" kialakulásához vezetett. Mindezek eredményeként, napjainkban becslések szerint körülbelül 64 millió lakás és ház áll üresen az ország különböző részein felépített városokban. Azonban egyes néptelen városok ingatlanjait befektetési céllal felvásárolták, ahogy ez történt az ország délkeleti részén található Qiandaohu város lakatlan, méregdrága tóparti luxusapartmanjaival is. A jelenség természetesen az üzlethelyiségeket ugyanúgy érinti. Így például Kína elképesztő ütemben növekvő fogyasztói társadalmának szimbólumaként a 2005-ben felépített, mintegy 1500 üzlethelyiséget tömörítő, napi 70 ezres vevői forgalomra tervezett bevásárlóközpont, a New South China Mall megnyitása óta csupán 1 százalékos kihasználtsággal működik, és folyosóin szinte csak a takarítók és a biztonsági őrök "lézengenek".A hirtelen mintegy "föld alól" kinövő városok tucatjai, azaz az ingatlanpiac felpörgése tehát nagyban hozzájárult a kínai gazdaság rohamos tempójú növekedéséhez. Ugyanakkor a rendkívül magas árak, a kereslet-kínálati egyensúlytalanság és a szellemvárosok számának emelkedése megkérdőjelezte a folyamat fenntarthatóságát. Túlfűtött gazdaság A gazdasági szárnyalás természetes kísérőjeként, valamint az ársokkok tovagyűrűző hatásaként az infláció is emelkedő pályára állt, valamint a korábban még 6 százalék közeli éves GDP-növekedés is jóval a 10 százalék fölötti tartományba katapultált. A túlhevült gazdasági folyamatok hatására 2010 őszén már a kínai kormány is felismerte, hogy a növekedést egy fenntartható mederbe kell terelni. Így megkezdődött a szigorú monetáris politika korszaka, melynek keretein belül, 2010 októbere óta a kínai jegybank mintegy öt alkalommal emelt alapkamatot (5,31-ről 6,56 százalékig), a bankok számára a tartalékolási követelményeket pedig kilenc lépésen keresztül 21,5 százalékra duzzasztotta, és ingatlanpiaci korlátozásokat vezetett be. A nagyobb városokban az ingatlanvásárlás feltételekhez kötése - mint a harmadik lakás vásárlásának tilalma, a fővárosban a nem helyi lakosok vásárlásának korlátozása -, valamint a kötelező önrész és a hitelkamatok mértékének megemelése, a bevezetett éves ingatlanadó mind-mind az ingatlanpiac lehűtését célozta.A szigorú monetáris politika visszavág 2011-ben, részben a megszorító jegybanki politika, illetve a globális gazdasági lassulás eredményeként a kínai fogyasztói árszínvonal növekedése a 2011. szeptemberi 6,1 százalékról decemberre egészen 4,1 százalékra zuhant vissza, míg a negyedik negyedéves, 8,9 százalékos GDP-növekedési adat már 2,5 éves mélypontnak felelt meg.A lassulás leglátványosabb jelei azonban az ingatlanpiacon voltak láthatóak, így a lakásértékesítések számában, 2011 decemberében pedig már negyedik hónapja az árakban is csökkenés mutatkozott. A Kínai Statisztikai Hivatal legfrissebb adatai szerint 2011 novemberéről decemberére 70 város közül 52-ben estek az ingatlanárak, míg két hónappal korábban csupán 33-ban. A növekedés lassulásának hatására tovább éleződő társadalmi feszültségek sokakban még inkább megkérdőjelezték az egészen eddig folytatott szigorú monetáris politika fenntarthatóságát. Ez azért megkerülhetetlen kérdés, mivel Kínában a tömegek hatalmas ereje jelentős rendszerkockázati tényező. A legfrissebb statisztika 2010-ben már 180 ezer sztrájkról, demonstrációról és tüntetésről számolt be, amely duplája a 2006-os adatoknak, és ez a növekvő tendencia feltehetően napjainkban tovább folytatódik. A média által világszerte fokozott érdeklődéssel kísért wukani demonstrációt az emelte ki a sorból, hogy az közel három hónapig húzódott el, 20 ezer fős tömeget mozgatott meg, illetve a városból teljesen kiszorították a kormányzati tisztségviselőket. A kínai vezetés így egy időre teljesen elvesztette a "falu" feletti irányítást, amire korábban aligha volt precedens. A "finomhangolás" korszakaA túlfűtött gazdasági növekedéssel kapcsolatos félelmeket így viszonylag gyors ütemben váltották fel azon aggodalmak, hogy a növekedés visszafogása netalán túl hatékonyra sikerült, és az egyéb külső sokkok hatásaival karöltve már a tervezettnél is jobban lefékezik a gazdasági aktivitást. Emiatt a vasszigorral alkalmazott, restriktív monetáris politikát felül kellett vizsgálni, nehogy a növekedés lefékezése helyett egyenesen derékba törjék azt. Így a szigorú monetáris politika után a "finomhangolás" korszakába léptünk, vagyis a kormány nagyon óvatosan manőverezve igyekszik "jumbo jet" méretű gazdaságát a leszállópálya felé irányítani, és a növekedést egy fenntartható tartományba terelni. A kínai döntéshozók meg is tették az első lépéseket a túlzott lassulás feltartóztatása érdekében. Csökkentették a pénzpiaci kamatokat, döntöttek a banki mennyiségi hitelplafonok részleges eltörléséről, és november végén a nagybankokra előírt kötelező tartalékolási ráta 50 bázispontos lazításáról is, amelyet várakozásaink szerint még akár további három ilyen nagyságrendű lazítás is követhet az idén. Egyrészről biztató, hogy a legutóbbi GDP-bővülés még bőven a 7-8 százalékos szint felett alakult, amely egyébként vízválasztó lehet egy esetleges "puha" vagy "kemény" landolás között. Azonban a tartós globális gazdasági lassulás Kínára tovagyűrűző hatása, vagy az országspecifikus makrogazdasági tényezők akár hosszabb időn keresztül is nyomás alatt tarthatják a hatalmas gazdaságot. Az alapkezelők körében végzett egyes felmérések jelenleg igen optimista kimenetelt valószínűsítenek, ugyanis a befektetők még mindig felülsúlyozzák a kitettségüket a kínai tőkepiacon, és csak töredékük számít a "kemény földet érésre". Azonban hiába zuhant a sanghaji tőzsdeindex decemberben már így is 33 hónapos mélypontra, a befektetői várakozásokkal ellentétes kimenetelű forgatókönyv további negatív meglepetést okozhatna a piacon.Úgy gondoljuk, hogy közép és hosszú távon az ország hatalmas, 3,2 billió dollárra rúgó devizatartaléka, a viszonylag alacsony - a Nemzetközi Valutaalap becslése szerint mindösszesen 27 százalékos - GDP-arányos adósságállománya, illetve állandó fogyasztói bázist jelentő 1,3 milliárdos lakossága nyújthat támaszt Kína gazdaságának. Mindezek eszközt adhatnak a döntéshozók kezébe, hogy gyorsan reagálva, mondhatni "kézi vezérléssel" és finom kalibrálással a fenntartható, stabil növekedési tartományba tereljék ezt az óriási gazdaságot. (Orosz Dániel stratégiai elemzési igazgató és Oszkó Ildikó befektetési elemző, AXA-csoport, Magyarország)
|
2012. január 26, csütörtök
| 16:40
|
Sétáló titkos kódok
[Hetek]
|
| |
Az Egyesült Államok hadseregében szolgáló katonák között főleg indián származású híradósok voltak azok, akik az angol nyelvű parancsokat, üzeneteket a saját anyanyelvükre fordítva továbbították. A rádión vagy telefonon továbbított üzeneteknél azonban fennállt a lehallgatás veszélye, ezért fontos volt azok rejtjelezése.
A kódbeszélők története az első világháború végén kezdődik, amikor egy bizonyos Lawrence százados véletlenül felfigyelt arra, hogy két indián származású katonája csaktó nyelven társalog. Megszületett az ötlet, és Lawrence összegyűjtötte a zászlóaljban szolgáló mind a nyolc csaktó katonát. Később már a 36. gyalogsági hadosztály tizennégy csaktó katonáját képezték ki arra, hogy a híradófeladatokat a saját nyelvükön lássák el.
A német katonai vezetés tudott az első világháborús indián kódbeszélőkről, ezért a második világháború előtt Hitler harminc "néprajzkutatót" küldött az Államokba, hogy az indián nyelveket tanulmányozzák. A sokszor még ábécével sem rendelkező nyelv és nyelvjárás megismerése - főleg az írásbeliség hiányában - azonban túl nagy feladatnak bizonyult. Annyit viszont elértek a németek, hogy az amerikai katonai vezetés - akik tudtak a német kutatók tevékenységéről - csak kis létszámban alkalmazott indián kódbeszélőket az európai hadszíntéren. A normandiai partraszállásban tizennégy komancs kódbeszélő vett részt.
A navahó nyelv használatát Phillip Johnston javasolta, aki egyike volt azon huszonnyolc fehér amerikainak, akik ismerték a nyelvet. Johnston egy misszionárius fiaként navahó rezervátumban nőtt fel a század elején. Sokat hallott a hadseregben szolgáló komancs kódbeszélőkről, és ekkor támadt az ötlete, hogy a navahó mint az egyik legnépesebb, de írásbeliséggel nem rendelkező törzs nyelve különösen alkalmas lehet a feladatra. Az amerikai tengerészgyalogság lelkesen támogatta Johnston javaslatát, és rögtön kétszáz kódbeszélőt igényeltek, kezdetben azonban csak harminc alkalmas személyt sikerült találni. A navahók az üzeneteket nem csupán a saját nyelvükre fordították, hanem - a memorizálást megkönnyítendő - kitaláltak egy meglehetősen bonyolult rendszert, amelyben az angol katonai szavak, fogalmak mindegyikének megfeleltettek egy navahó szót. Az üzenetek a szavak értelmetlen, nyelvtanilag helytelen sorozatának tűntek.
A navahóknak oroszlánrészük volt az amerikai csapatok csendes-óceáni hadműveleteinek sikerében, mivel a japánok - bár lehallgatták az amerikai rádió- és telefonbeszélgetéseket, és sejtették, hogy indián nyelvről van szó - soha nem tudták feltörni a kódot. Azok a navahók, akik kódbeszélők voltak, még törzsbéli társaikkal sem oszthatták meg a titkot. A harcok idején különösen őrizték őket, nehogy fogságba essenek. Ha valamelyikük az ellenség kezébe esett volna, társának azonnal le kellett volna lőni. A japánok egy alkalommal hosszasan vallatták a fogságukba esett Joe Kieyoomia navahó származású őrmestert, aki nem vett részt a kódbeszélő programban, és bár sejtette, miről lehet szó, nem árult el semmit a japánoknak. Az őrmestert többször brutálisan megkínozták, ő azonban a csodával határos módon túlélte a bántalmazásokat. Ha kínzás helyett a japánok kriptográfus által faggatták volna a foglyot, akkor valószínűleg feltörhető lett volna a pár száz szavas kódszótár. A rejtjeles beszéd egészen 1968-ig titkosítva volt.
A természetes nyelvek, így a navahó előnye is a bonyolultságában volt. Nehéz megfejthetősége mellett alkalmazása gyorsabb volt, mint a matematikai kódolás. A kódolási folyamatot ugyanis - mivel számítógépek ekkor még nem léteztek - mechanikusan kellett volna végrehajtani. A navahó kódbeszélők 20 másodperc alatt tudtak titkosítani egy háromsoros angol nyelvű szöveget. Mechanikus titkosítással ugyanez 30 percet is igénybe vehetett volna. Amikor a kódfejtő megkapott egy üzenetet, az néha értelmes navahó mondatokból állt, de gyakran látszólag kapcsolat nélküli szavak felsorolása volt. Persze csak kevés szót kellett kibetűzni. A gyakran használt szakszavak fordítására a navahó újoncok költői fantáziával megalkották a hadászati szótárt. Ebben a különböző repülőgépféléket madarakról, a hajókat halakról nevezték el. Néhány példa: a "besh-lo" (iron fish, azaz vashal) jelentése tengeralattjáró, a "dah-he-tih-hi" (hummingbird, azaz kolibri) jelentése vadászgép. A kódfejtőnek ilyenkor a szavakat angolra kellett fordítania, de ekkor csak az angol megfelelő első betűjét használta. Azaz a navaho "wol-la-chee" (ant, azaz hangya), "be-la-sana" (apple, azaz alma) és "tse-nill" (axe, azaz balta) mindhárom az "a" betűvel egyenértékű volt. Nézzük meg, mely szó lehet a következőképpen kódolva: "tsah (needle - tű), wol-la-chee (ant - hangya), ah-keh-di-glini (victor - győztes), tsah-ah-dzoh (yucca - jukka)". A kiemelések segítenek. (A megfejtés a cikk végén található!)
A sikerek ellenére azonban a navahó kódfejtők sokáig nem kaptak elismerést. Azért kellett még hosszú évtizedekig a névtelenség árnyékában élniük, mert nyelvükre mint titkosítási eljárásra a háború után is szükség volt. Végül azonban Ronald Reagan, Bill Clinton és George W. Bush elismerték a második világháborús navahó kódfejtők munkáját, és a Pentagonban kitüntették őket. Ma már csak kevesen élnek. Munkájuk megbecsüléseként, valamint az elesett kódfejtőknek emléket állítva döntöttek úgy a Fehér Házban, hogy a november az ő tiszteletükre legyen az Amerikai Indián Örökség Hónapja.
(A megfejtés: NAVY, azaz haditengerészet.)
Keith M. Little álma az arizonai navahó kódfejtők múzeuma
Keith Little 1924 márciusában Arizonában, Tonaleaban egy navahó családban látta meg a napvilágot. Mindössze 15 éves volt, amikor értesült a Pearl Harbor-i támadásról. Az esemény felkorbácsolta hazafias érzelmeit, és megpróbált felvételt nyerni az Egyesült Államok hadseregébe, ám fiatal korára tekintettel elutasították. 1943-tól azonban, 17 éves korától a háború végéig szolgált. Ott volt a Marshall-szigeteken, Sai Paiban és Iwo Jimában. Ahogy a fiatal indián kódfejtők többsége, eleinte ő sem volt tisztában munkája jelentőségével, ez csak jóval később vált számára nyilvánvalóvá. A felismerés döbbentette rá arra, milyen fontos megőrizni a kódfejtők történetét az utókor számára. Mint a Navahó Kódfejtők Szövetségének elnöke utolsó éveit azzal töltötte, hogy támogatást szerezzen egy jövőbeli Kódfejtő Múzeum számára. Egy olyan helyet képzelt el, ahol az emberek többet megtudhatnak a híres második világháborús kódfejtő csoportról, azokról, akik nyelvüket fegyverként használták. Családja reméli, hogy Keith álma valóra válik, és felépül Arizonában a múzeum, mely emléket állítana a kódfejtőknek.
Mikor céljairól kérdezték, mindig hangsúlyozta, hogy szeretné a fiatalságot a minőségre való törekvésre megtanítani, és arra, hogy egy nagyobb ügyet szolgáljanak, olyat, ami túlmutat a puszta kötelességtudaton. Továbbá szerette volna jobban megismertetni a navahó kultúrát, hagyományokat és életmódot, melyeket nagyra tartott. Arra a kérdésre, hogy miért vett részt a háborúban, ennyit válaszolt: "Mert Japán alattomosan támadta meg Amerikát. Kötelességemnek éreztem megvédeni népünket, földünket és országunkat. Az volt a célom, hogy harcoljak az ellenséggel, fegyverrel vagy bármi mással. Mikor beléptem a tengerészgyalogságba, még semmit se tudtam a kódról. Döbbenetes volt az első találkozásom azokkal a navahókkal, akik a Pendleton Táborban kidolgozták a kódolt nyelvet." Úgy emlegette őket, mint "sétáló titkos kódok"-at, akik olyan létfontosságú üzenetek hordozói, melyeket el kellett pusztítani, miután elküldték vagy megkapták őket. "Ez már önmagában bámulatos volt - zseniális, egyben a lehető legbiztonságosabb módszer." Keith büszke volt indián származására. Azt mondta: fontos megérteni, hogy a kulturális sokszínűség hozzájárul Amerika erejéhez.
Keith M. Little 2012 januárjában halt meg 87 évesen. Mára mindössze három navahó kódbeszélő maradt életben. (Landauer Dóra)
|
2012. január 16, hétfő 2012. január 15, vasárnap
| 13:40
|
Videó: fantasztikus Brighton-találat, birminghami hatos, szerencsétlen öngól
[NemzetiSport]
|
| |
A másodosztályú angol labdarúgó-bajokság 26. fordulójában a Birmingham City könnyed játékkal 6-0-ra kiütötte idegenben a Milwallt, a Reading ugyan lőtt egy szerencsétlen öngólt, végül 0-1-ről fordított és 2-1-re nyert a Watford otthonában. A Brighton & Hove Albion Inigo Calderon pazar lövésével szerzett vezetést a Bristol City ellen (2-0).
|
2012. január 11, szerda
| 09:15
|
Magyar Madonna-interjún röhögnek a britek
[HVG - Világ]
|
| |
A Madonnával az Evita magyarországi forgatása alatt készült Blikk-interjú állítólagos angol átiratán szórakozott a BBC2 rádió két műsorvezetőnője, akik műsorukban el is játszották az angol félrefordítások miatt a britek számára nevetségesen hangzó interjút. Az angolul félrefordított beszélgetésből most visszafordítunk magyarra néhány mondatot.
|
| 09:15
|
Magyar Madonna-interjún röhögnek a britek
[HVG - Világ]
|
| |
A Madonnával az Evita magyarországi forgatása alatt készült Blikk-interjú állítólagos angol átiratán szórakozott a BBC2 rádió két műsorvezetőnője, akik műsorukban el is játszották az angol félrefordítások miatt a britek számára nevetségesen hangzó interjút. Az angolul félrefordított beszélgetésből most visszafordítunk magyarra néhány mondatot.
|
2012. január 10, kedd
| 11:51
|
A nagykövetség nem tud magyarul, az ATV nem tud angolul?
[FN - Belföld]
|
| |
Az amerikai nagykövet ATV-nek adott szombati interjújából a nagykövetség kiragadott egy mondatot, melyet a csatorna szerintük félrefordított. A szakember és a blogoszféra szerint azonban a nagykövetség verziója is hagy némi kívánnivalót maga után.
|
2012. január 03, kedd
| 16:30
|
Megjelent a Scribus 1.4
[HUP]
|
| |
A Scribus egy nyílt forráskódú (GPL), nyomdai minőségű kiadványok készítésére szolgáló alakhű, asztali kiadványszerkesztő program.
A január 1-jén kiadott Scribus 1.4 több mint 4 évi hosszas fejlesztés után jelent meg, és összességében több mint 2000 kis fejlesztést vagy hibajavítást tartalmaz. A Scribus 1.3.3.14 után ez az első kiadása az új stabil szériának. Fontosnak tartottuk, hogy az új verzió újdonságai mellett egy teljes mértékben honosított magyar kezelőfelületet adhassunk át a megjelenésekor és ez a lelkes kis önkéntes honosítócsapatnak köszönhetően létre is jött. A Scribus 1.4 újdonságait és sok-sok hibajavítását az alábbiakban foglaljuk össze, lehetőleg úgy, hogy azt ne csak a DTP-ben járatosak értsék.
A Scribus 1.4 a SourceForge.net oldalról tölthető le, ill. a disztribúcióknak szánt tárolókból is elérhető már. Az Ubuntu tárolókról itt találunk információt. További újdonságokról angol nyelven a Scribus súgójában (F1) "Újdonságok a Scribus 1.4-ben" cím alatt, ill. a hivatalos bejelentésben tájékozódhatunk.
Qt4 portolás
A Scribus 1.3.3.x széria még Qt3-mal készült. A Scribus 1.4 felé vezető út egyik legfontosabb törekvése a Qt4 eszköztárra való áttérés volt. Ez a nagy munka önmagában is számos eredményt hozott.
Túl a grafikai illeszkedésen, jobb együttműködést biztosít a Scribus számára a különféle ablakkezelőkkel. Ezen felül még némi gyorsulást is elértek a készítők.
Platformok
A Mac OS X-en mérhetetlenül jobb teljesítményt nyújt már a Scribus. A Scribus 1.4-es verziója Mac OS X 10.5 vagy újabb verziókon fut és natív DMG telepítőkészletet is kapott. A támogatott platformok közé került az OS/2 Warp 4 és az eComStation is.
Felület
Az "ósdi" kinézet már a múlté, hisz Scribus 1.4 a Qt4-nek köszönhetően látványban jobban illeszkedik az operációs rendszer megjelenéséhez. A Tango projekt ikonjai pedig egységesebb megjelenést adnak a felületnek. A Tango projekt részeként létrejött ikonok hasonlítanak egyéb szövegszerkesztőkben, pl. LibreOffice-ban is található ikonokhoz. Ez megkönnyíti a program tanulását, használatát.
Több kezelőfelület kényelmesebb lett, pl. a szöveg stílusának beállítása a főmenüből átkerült a Tulajdonságok palettára.
Szöveg és tipográfia
A tördelőket valószínű az érdekli a legjobban, mi fejlődött ezen a téren.
Optikai margók
Megjelent az optikai margók támogatása, melyet nem keretenként kell egyenként megadnunk, hanem bekezdésstílusonként. (Az optikai margó annyit tesz, hogy a központozás betűjelei kissé kilógnak a szövegdoboz élén kívülre, így lesz a sorvég a szem számára is egyenes és nem "egérrágta".)
Új mikrotipográfiai funkció a betűkészletjelek sűrítése és ritkítása. Ezzel kis mértékben (pl. 1-3%) tudjuk sűríteni, ill. ritkítani a betűkészletjelek közötti távolságot, ami sokkal elegánsabb megoldás, mint magát a betűt torzítani. Ezzel együtt a szavak közötti távolságot is tudjuk már hasonló módon befolyásolni.
E három új képességet együtt alkalmazva a LaTeX-ben megszokott minőségű tömbösített szövegképet hozhatunk létre és elkerülhetjük a magyar tipográfiában oly könnyen előforduló hibát, a szavak közötti nagy üres terek miatt kialakuló folyosókat. A hosszú kimenetsorokat is így tudjuk kézzel korrigálni. Ebben persze nélkülözhetetlen a magyar elválasztás, amit ha nem is tökéletesen, de kielégítően támogat a Scribus. [Példa PDF és Scribus állomány]
Stílusok
A régi verzióban csak bekezdésstílusok létrehozására volt lehetőség, amelyekről nem voltak elválaszthatók a karakterstílusok.
Most már létrehozhatunk önállóan karakterstílusokat is és tetszőlegesen kombinálhatjuk a bekezdésstílusokkal. A stílusok immár hierarchikusak (hasonlóan pl. a CSS-hez), ami nagyban növeli a hatékonyságot: az öröklődő tulajdonságoknak köszönhetően gyorsan létre lehet hozni a szükségeseket, ill. szükség esetén néhány módosítással az egész dokumentum szövegképe megváltoztatható.
A karakterstílusok a Tulajdonságok palettán illeszthetők a kijelölt szövegre, a bekezdésstílusok pedig az előbbi módszeren kívül a Szövegszerkesztő ablakban is.
A bekezdés, ill. karakter stílusok további lehetőségekkel bővültek, pl.: optikai margó, nyelv megadása (amely a többnyelvű dokumentumokban történő elválasztás miatt jelentős)...
A vonalstílusok kezelése egységesen a stílusok közé került. (A következő verzióban itt találhatjuk majd a táblázat- és cellastílusokat is).
Kerning
Hiánypótló, hogy végre az OpenType betűkészletek GPOS kerning táblái támogatásra kerültek. Ma már igényes tördelésről betűpárok alávágása nélkül semmiképpen sem beszélhetünk.
Ugyanakkor sajnos az OpenType képességek kezelésére még várnunk kell. Ugyanis ehhez az egész betűkezelő alrendszert le kell cserélniük a fejlesztőknek (a Harfbuzz lesz a megoldás).
Helyesírás
Linux platformon megjelent az Aspell-re épülő helyesírás-ellenőrző.
Miért nem a Hunspell? Sajnos szakértő fejlesztő híján csak a régi Aspell megoldás érthető el. Remélhetőleg akad majd egy fejlesztő (magyar?) aki a következő verzióba beépíti a Hunspell-t. A Hunspellnek számtalan előnye lenne az Aspell-lel szemben.
Nyomdai előkészítés
Nyomdai előkészítés terén sok fejlesztés történt, jóval egyszerűbb már a nyomdai jelek elhelyezése a kész anyagon: be tudjuk állítani, hogy PDF-be exportáláskor mely nyomdai jelek (vágójelek, kifutójelek, passzerjelek, színellenőrző csíkok) kerüljenek automatikusan rá, valamint már a kifutókkal sem kell trükközni, mert azokat is automatikusan kezeli a Scribus.
A beágyazott PDF és EPS állományokat végre nem csak raszterezve, hanem beágyazva és képes elhelyezni az exportált PDF-ben.
Ezzel végre kényelmesen és könnyedén használható a Scribus valódi, nyomdában előállított kiadványok készítésére.
A nyomtatási előnézeten sokkal több beállítási lehetőség van immár.
[Példa PDF kifutóval és anélkül és a Scribus állomány]
Új import szűrők
Jelentős mennyiségű munkát fektettek a fejlesztők az új vektorgrafikus szűrőkbe, melyek közül minden kétséget kizáróan a legjelentősebb az Adobe Illustrator (AI) állományok támogatása. A Scribus már képes mind az EPS, mind a PDF alapú AI fájokat importálni.
További szűrők: Windows Metafájl (WMF), Xfig (FIG), Calamus Vektoros Grafika (CVG), Macintosh PICT (PICT), Kivio ábra (SML) és Dia alakzat (SHAPE). Az SVG szűrőn is történt néhány fejlesztés.
Leképező keretek beágyazása
Az egyik nagyobb új fejlesztés a leképező keretek bevezetése, amellyel lehetőség nyílik külső formátumok (pl. LaTeX, LilyPond, Gnuplot, POV-Ray) beágyazása egy Scribus dokumentumba. Ezek természetesen igénylik az adott futtatókörnyezet telepítését. A renderelt keretek szabályozható minőségben raszterelve kerülnek beágyazásra a kész anyagba.
Ha például csak néhány képletünk van a szövegben, immár bátran készíthetjük Scribusszal is a dokumentumunkat. [Példa PDF]
Használhatóság
Színkezelés terén újdonság, hogy a Scribus 1.4 a littleCMS 1-es és 2-es verzióját is támogatja. Valamint a színkezelés immár egy kattintással ki- és bekapcsolható a vásznon.
Új funkció, hogy már előnézet módban (úgy, ahogy a papíron fog majd látszani) is szerkeszthető a dokumentum.
A segédvonalakat immár sokkal kényelmesebben lehet kezelni, mint eddig.
Áttetszőség
Bizonyára nem csak a Scribus felhasználóknak ismerős a Photoshopból vagy a Gimpből a szemcsézési módok (keverés) támogatása. Immár alkalmazhatók egyenként egy-egy elemre (grafikára, szövegre, képre), ill. a rétegekre is, de csoportokra nem.
Ezzel új értelmet nyert a rétegek kezelése is.
Színek, átmenetek és minták
Nagyobb fejlesztés történt a színkerék terén.
Immár a Scribus összes támogatott képformátumával lehetőség van mintát létrehozni és mintával kitölteni egy alakzatot (fejlett beállítási lehetőségek mellett).
A dokumentumban (alakzatokban, grafikákban) alkalmazott színeket automatizált módon könnyűszerrel lecserélhetjük. Például egy beimportált SVG ábra vagy táblázat így könnyen átszínezhető.
Számos színpaletta került az alapcsomagba, többek között kereskedelmi színskálák is (Resene, DTP Studio).
Új színátmenet típusok érhetők el, teljessé téve a lehetőségeket.
Képkezelés
A képeket immár nem destruktív képeffektusokkal (pl. fényerő, színezés, élesítés, görbék) tudjuk a Scribus-szal manipulálni.
A Photoshop támogatás is fejlődött: lehetőség van a rétegek és a többszörös vágóvonalak importálására is. Újra lehet MBP-t haszbálni Windowson. Valamint az EXIF adatokat is olvassa a Scribus.
A képek kezelését lehetővé tevő eszköztár kényelmesebb lett. Már nem csak arra használható, hogy elveszett vagy a helyéről elmozgatott képet egyszerűen visszatöltsünk (hivatkozást javítsunk), hanem áttekinthetjük a dokumentumba ágyazott összes kép fontosabb tulajdonságait is, pl. felbontást.
Alkalmas arra, hogy a tördelés befejezése előtt ellenőrizzük a képeket és szükség esetén valamilyen javító effektust alkalmazzunk.
Rétegek
Lehetőség van már a szöveg körbefuttatására alsóbb rétegen lévő objektum körül is.
A rétegek PDF 1.5 formátumban PDF rétegekként is exportálhatók. Továbbá új prezentációs átmenetek is megjelentek.
A rétegek immár kettőzhetőek, ami sokkal kényelmesebb. Többnyelű dokumentumoknál, ahol a különböző nyelvek más-más rétegen vannak, ez egy nagyszerű lehetőség.
Sok grafikát tartalmazó nagy dokumentumok esetén az új drótvázas megjelenítési móddal nagyobb teljesítményt tudunk elérni.
Vektoros eszközök
Több új alakzat lett az alapcsomag része, így könnyebben rajzolhatunk.
Új útvonal eszközök mutatkoztak be, mint pl. a logikai útvonal műveletek, a lencse effektus és a hálós torzítás.
Több lehetőség van a szöveg útvonalra való illesztésében.
Elemek kezelése
Jelentősen javult az elemek sokszorosítása: az eddig is alkalmazható elmozdítás mellett most már hézag szerint is működhet az eltolás, vagy egyszerűen sorok és oszlopok is megadhatók.
Az igazítás és az elosztás új beállítási lehetőséggel bővült, többek között nem csak mozgathatunk vele, hanem át is méretezhetünk.
Jobb lett a többszörös elemkijelölés.
Új átalakítás (Elem→Átalakítás…) eszköz jelent meg, mellyel egyidejűleg lehet méretezést, mozgatást, forgatást, nyírást végrehajtani (hasonlatosan az Illustratorhoz).
A dokumentum szerkezetét vizsgáló segédablakon ("Körvonal" helyett "Szerkezet" néven találjuk) pedig immár szűrhetünk is, így könnyebben megtaláljuk a keresett elemet.
Magyar vonatkozás
A Scribus 1.4-ben már teljesen magyar nyelvű a felület. A sablonok is magyar nyelven jelennek meg.
Magyar támogatás kapott a Naptár és az Automatikus idézőjelek bővítmény is.
Frissítésre került az elválasztási szótár is. Az elválasztást kezelő programkönyvtár ugyanakkor a régi, ezért pl. a kettőzött többjegyű mássalhangzók (ggy→gy|gy) elválasztását nem támogatja. Meg lehetne oldani, de a fordítói csapat szakértelme ehhez nem elegendő, fejlesztőt keresünk!
Speciális magyar helykitöltő szöveget tudtunk szerint nem alkalmaznak a magyar tipográfiában (Lorem ipsum…), így ilyen nem került be a Scribusba.
Sok jó tördelést kívánunk a Scribus 1.4-gyel!
A cikk elkészítésében közreműködött Gyuris Gellért és Pénzes Dávid.
|
2012. január 02, hétfő
| 20:30
|
PL: nem bírta el az emberhátrányt az Arsenal, vereség a Fulhamtől
[NemzetiSport]
|
| |
Az angol élvonalbeli labdarúgó-bajnokság 20. fordulójában az Arsenal 2-1-re kikapott a Fulham otthonában. A vendégek szerezték meg a vezetést az első félidőben, majd emberhátrányba kerültek Johan Djourou kiállítása miatt, s a házigazdák a hajrában az emberelőnyt kihasználva fordítottak.
|
Kezdőlap | Vissza | Oldal tetejére |
|